祝你嫁給聖誕節 輪胎店電子告示牌鬧笑話 | 中国报 Johor China Press
  • 首页
  • 告别式
  • 中国报 CPTV

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    祝你嫁給聖誕節 輪胎店電子告示牌鬧笑話

    新山百萬鎮某輪胎店,誤將聖誕快樂的英文錯拼為“Marry Christmas”。

    報導/攝影:林健海

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    (新山28日訊)輪胎店祝你“嫁給”聖誕節快樂?!

    日前新加坡地鐵站的電子告示牌,因誤將聖誕快樂的祝語“Merry Christmas”錯拼為“Marry Christmas”而鬧笑話,而新山百萬鎮某輪胎店,也同樣出現類似錯誤。

    這家輪胎店的LED屏也誤寫作“Marry Christmas”,讓人看了不禁會心一笑,該輪胎店竟祝大家“嫁給”聖誕節。

    人民公正黨武吉峇都區州議員潘偉斯今日接受《中國報》訪問說,他在聖誕節當晚7時,途徑該輪胎店前路段,看到這一幕。

    他于是拍了下來,並于前晚貼上自己的面子書專頁。

    他說,這反映出對方英文水準的問題,並認為要找出正確資料很簡單。

    他認為,有些天主教與基督教徒對這個錯誤會很敏感。

    “我放上網目的不是要取笑別人,而是要提醒大家,寫之前要查清楚,因為這是要祝福人家。”

    早前,新加坡某地鐵站入口處的電子告示牌,也錯將“Merry”拼錯成了“Marry”(嫁娶)。

    當時新加坡藝人莊米雪也分享該張圖片,並揶揄說,“我不確定我有那么愛聖誕節,況且我只有3分鐘來決定。”;其幽默感讓粉絲紛紛按讚。

    類似的烏龍事件,也出現在本地,更有網民笑問“這是拷貝新加坡地鐵站的嗎?”

    輪胎店已更正正確的“Merry Christmas”祝語。

    輪胎店負責人已更正錯誤,並向大家致歉。

    《中國報》記者週四上午走訪這間位于百萬鎮的輪胎店,據該華裔負責人安東尼指出,他不是天主教或基督教徒,受的是中文教育。

    他也坦言,他沒有使用面子書習慣,因此,不曉得之前在新加坡也發生錯拼“Marry Christmas”鬧笑話的事。

    他說,記者上門,他才恍然大悟。

    “平時我都在LED屏宣傳促銷活動,新年快到,我才想到在聖誕節當天透過LED屏向大家獻上祝福。”

    他隨后也把錯拼的“Marry Christmas”改正為“Merry Christmas”。

    ↓↓相關新聞↓↓


    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT