杨邦尼:应有大马人特色 语音无需刻意标准化 | 中国报 Johor China Press
  • 首页
  • 告别式
  • 杨邦尼:应有大马人特色 语音无需刻意标准化

    出席者聆听“当我的老师是恐怖分子遇上跳舞的中文——许通元与杨邦尼的新书对谈会”。
    主讲人许通元(左)与杨邦尼。

    (新山1日讯)本地作家杨邦尼认为,在马来西亚多种语言多元文化的领土上,无需刻意使语音标准化,应有自己身为马来西亚人的特色,产生众声喧哗。



    他认为,文字能统一,但语音较难。

    “一旦统一,其趣味、独特性就荡然无存。语音可各自表述,如中国说话时注重儿化、轻声等。”

    杨邦尼日前出席南方大学学院马华文学馆与中文系学生会联办的“当我的老师是恐怖分子遇上跳舞的中文——许通元与杨邦尼的新书对谈会”时,如此分享。

    杨邦尼新书《中文是用来跳舞的》集结了这几十年来他刊登在报章上的文章,有谈到马来西亚、新加坡、台湾、中国等地方的中文。其书名的命名也引用他大学教外文系的老师张小虹的话:“英文是用来走路,中文是用来跳舞的”,说明了掌握多种语言的重要性。

    他也分享为何会用“中文”来作为其书名,而不是用“华文”?那是因为“中文”属中庸的语词,“中”与“文”皆是象形文字,而“文”含义为花纹,也已经脱离最原始的状态,回到文化的意涵,没局限性。

    本地作家许通元也同意生活在马来西亚,沟通时何尝只使用自己的语言,应也使用其他语言与人交流。

    “语音是人生活的情境产生出来的结果。”

    杨邦尼与许通元也说看戏剧和电影,应当听原音,那才是最真实与美妙。

    “尤其身处在新山受新加坡的配音影响,以至大家都以听配音习惯了。”

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。