郑惠玉演泰国富婆 泰式华语引热议 | 中国报 Johor China Press
  • 首页
  • 告别式
  • 郑惠玉演泰国富婆 泰式华语引热议

    (新加坡17日讯)新传媒最近的戏剧吹起外国风——继黄暄婷在《过江新娘》饰演越南新娘,阿姐郑惠玉近日在长寿剧《邻里帮》以泰国富婆泰勒登场,潘玲玲接下来会在下周二(23日)8频道首播的《人心鉴定师》演缅甸华人。



    “讲华语的外国角色”桥段是不是用太多,引起热议。阿姐受访时回应:“我觉得由于新加坡的地理位置,有很多不一样国籍的人在这里生活和工作。大家可能平时没注意到,我不觉得太多这类桥段。”

    潘玲玲在新剧《人心鉴定师》演缅甸人,据悉她的华语没有特殊腔调。(新传媒提供)

    找外国人演出缺惊喜

    《邻里帮》监制梁来玲说,社交媒体有很多来自各地讲华语的外国网红,所以她不觉得“讲华语的外国人”是什么稀奇的新事。

    “我们的电视剧必须跟着时代走,融入最新的潮流和趋势,所以剧里出现讲华语的外国人是很正常的。只要故事情节和人物性格不重复,我觉得根本不是个问题。”

    为何不去找真的讲华语外国人来演这些角色,而是请狮城演员模仿?

    梁来玲回答:“我觉得新加坡观众要看的不是外国人演戏,而是要看熟悉的演员演绎有趣的角色。

    长剧演员的熟悉度对观众尤其重要,所以找回狮城演员诠释是最好的决定。找外地演员演绎外地人就没有惊喜了。”

    郑惠玉在《邻里帮》讲泰式华语引起观众热议。

    阿姐剧中讲的泰式华语引起观众在《联合早报》留言栏目“观众大声说”热烈讨论。有些人觉得她表演精彩有趣,有些人却认为她说话造作,不伦不类。

    有观众留言,“郑惠玉演的泰国富太很造作……泰式华语好像小学生讲华语,感觉是敷衍交功课,没下苦功去模仿”“郑惠玉一口不伦不类的华语,加上造作的演绎,完全看不下去。”

    另一些观众则维护阿姐,“年过半百第一次挑战搞笑的角色,我不时被她的表演忍俊不住,扑哧一笑,她很成功啊!”“我觉得她演得很精彩。这是她从未尝试的角色,应该给她加油打气。”

    放慢语速,温柔懒洋洋

    郑惠玉坦言,泰式华语的腔调不容易拿捏,“监制叫我不用讲真正的泰式华语,因为我在戏中妈妈是中国人,我是贵族,有一点口音就好。我处理角色时想让泰勒比较有趣,稍微脱离现实,是一个有公主病又花痴的贵妇。”

    问如何学习泰式华语腔,郑惠玉除了请教朋友的泰国籍妈妈以外,也会自己上网查发音,并看监制发给演员的泰国人讲华语视频。她自己也摸索出了一些诀窍,“刚开始会觉得腔调不统一,有时会跑音。我后来就放慢讲话速度,因为泰国人讲话都很温柔、懒洋洋的,后面就比较熟练。”

    郑惠玉透露,她与剧中几名演员也须要讲泰语,剧组特别请泰语老师指导,“我们过剧本的时候,老师会给我们上课,教读音。此外老师也会录音给我们听,现场拍戏时也会纠正我们。”

    梁来玲认为阿姐的口音很合适,“因为她的背景设定是父亲是泰国人,母亲是中国人,所以腔调跟普通的泰国人有少许的不同。”

    梁来玲赞阿姐有趣自然

    梁来玲说当初创作泰勒的时候,第一个来到脑海的不二人选就是阿姐,“我们想不到谁能够胜任,因为这个角色需要美貌与气质并重。面对最大的挑战是阿姐必须讲道地的泰语,同时还要诠释泰式华语。”

    剧组从开拍就一直和郑惠玉密切研究,怎么把泰式华语说得有说服力。他们参考了很多影片,也请了老师来教导阿姐,过程非常认真和专业。梁来玲称赞阿姐:“从起初的小生硬到后来的自然,阿姐付出很多努力,必须嘉奖她。我觉得出来的效果是有趣和自然的,我并不觉得造作。观众或许还不习惯阿姐突然以这个腔调讲台词,但是看久了就会习惯。”

    对于观众批评,郑惠玉觉得合理:“他们凭自己口味看戏,可能不习惯。我OK的,评语好不好都要接纳。当然希望大家觉得十全十美,被评不好会有挫折感,但事情不会一直如人所愿。我下次会注意和改进。”

    图、文:联合早报

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。