因大马妻 洋教授爱上客家话 | 中国报 Johor China Press
  • 首页
  • 告别式
  • 中国报 CPTV

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    因大马妻 洋教授爱上客家话

    (古来2日讯)因妻子是客家人,让奥地利籍大学教授对客家话产生兴趣,并投入客家话研究,对于客家话的运用、客家人的生活方式着迷,更发现客家话在现今社会的独特之美。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    这名投入客家话研究的教授,是来自奥地利格拉茨大学语言学系的孙学仁博士(Raf Vollmann、57岁)。

    他坦言,客家话与藏语是两种完全不同的语言,早期只是专注于藏语研究,但因妻子的缘故接触汉语及客家话,慢慢发现这门方言的独特之处。

    孙学仁(右)夫妇在吴国文(左)的带领下参访柔佛州河婆文物馆。

    “比如‘我’在汉语的发音是‘wo’,客家话则是以‘ngai’(啀)发音,一些用词还会结合汉语、藏语,甚至是其他语言,我觉得特别。”

    孙学仁以客家人在海外国家的分布及使用客家话的情况,作为研究方向。除了其他国家,他也在7月中走访我国各地的客家乡团进行访谈,了解客家话在家庭和社会的使用情况,以及早期客家先贤的生活习惯。

    他指出,访谈可让他了解客家人的生活方式及语言通用,他们的口述也可作为论据,对研究有很大的帮助。

    “掌握华语并非容易之事,但马来西亚人不仅能掌握多种语言,也能使用方言沟通,是令人赞叹的地方。”

    孙学仁夫妇昨早前往古来走访加拉巴沙威新村、柔佛州河婆文物馆及古来客家公会,进行资料采集,并和当地的客家人进行交流。

    孙学仁(左2)与妻子前往古来客家公会进行交流。

    奥地利方言几乎失传

    孙学仁说,每个族群都有属于他们的地方语言,但时过境迁,方言逐渐被官方语言取代,新一辈几乎都不怎么会讲本身的方言。

    “随着时势所趋,中国各地的方言也渐渐被普通话这个官方语言所取代,在奥地利也一样,德语是官方语言,但奥地利的方言几乎失传。”

    对于方言流失、新一辈难以掌握方言的问题,他相信,人们身在的语言环境,或多或少会对方言的普及程度带来一定的影响。同时,他也对客家社团深耕社会的努力深表认同。

    孙学仁采集资料时,妻子孙德慧全程陪伴在侧,充当他的文字记录、翻译和解说员,让他进一步掌握有关客家人的资讯。

    孙德慧(右)充当丈夫的文字记录和翻译员。

    冀日后出版书籍
    解开客家话奥妙

    孙学仁希望日后能将出版书籍,让外界发现客家话的奥妙。

    询及书本出版的概念,孙学仁指出,初步的构思,是在书内记录客家话的字句语音,每一行的客家话皆附上中文和英文的注解。

    他笑言,这并非容易事,要完成客家话研究,还需要花上更多的时间和努力。


    (本报叶秀文摄)

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT